Ode to Star City


Ode to Star City

Take a breath
Step away from the weight of weary mornings
Take my hand and follow me through the bustle.
Do you feel it?
Do you see a shift?
The incessant honking slows, the hum of traffic dies away
Yes…
This is Hồ Gươm at night.

Stroll around the quiet lake
In the hush of a thousand footfalls,
The water mirrors the city’s quiet pulse
A sheet of glass stirred by the faintest ripple.
Street lamps flicker on, glowing faintly against the pressing
Humid
Vietnam summer sky
Their light diffused in a gentle mist.
Wind carries a sharp, husky smoke aloft
Lingering like an ancient prayer, sweet and deep.
It seeps into your lungs, healing through your weary veins.
This is Hồ Gươm at night—still and soft.

Over here—turn a corner
There they sit, the line of old women
Folded like withered lotus petals, they stare with their solemn starry eyes
Hands scarred from years of turmoil hold out cheap plastic toys, wooden dragonflies—
The soft sizzle and crunch of corn on coals.
It is a language without words in their simple,
ancient grace.
The glow of streetlights catch their eyes, slow and knowing,
Whispering lives lived in silence.
They offer more than goods; they offer a piece of their world.
Over here! Over here!
This is Hồ Gươm at night—alive with stories.

Walk a little further,
Hear it now?
The thundering bass, the beat, the booming pulse
Surging with energy and sweat, shaking every standing building.
Sparkling lights slash the dull sky, ringing clear and loud.
Spotlights bloom like wildflowers
Painting the night in restless color, cutting through the deepening dark.
There is no you here—
There is only us.
Only now.
Lose your voice in the chorus of a thousand souls.
Here is the center, the union, of every street.
This is Hồ Gươm at night—the city’s heartbeat.

Just a bit more…
Escape down this alley
Follow the smell—sweet, spicy, sharp.
Chipped neon signs sing for your attention
They flash brighter than stars
They dance above, engulfing you in a canvas of light.
Tiny plastic tables and tiny plastic stools crowd the street like puzzle pieces
Lime stings your tongue
Chili burns your lips.
Sit, elbows tight, beneath power lines sagging above
A tangle of lives overhead; a web of imperfect grace
Beautiful
Beating
Alive.
Bold in the light’s embrace,
This is Hồ Gươm at night—raw and real.

Dawn whispers over the still waters,
The city sucks in a breath and hushes.
The pulse of night fades, but light remains—
Lingering, flickering
A heartbeat that echoes beyond morning’s veins.
This is a city that wakes at night
When the sound of silence gives way to song, sweet and deep
When its streets drown in city light.
This is star city—the city that shines when the world is asleep.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *